Our latest news

Panel discussion “Audiovisual Translation: Quality Standards” – September 30, 2020

On September 30, 2020, the professional association of translators and editors of subtitles “Eurasian Subtitlers’ League” will hold an online discussion with colleagues from the audiovisual translation industry. The main topics for discussion are the current state of the industry, issues of training translation personnel, and quality standards. The purpose of organizing the discussion: defining […]

Read more

Week of Remote Presentations of Subtitle Programs

ESL announced the Week of Remote Presentations of subtitle programs The week of online presentations starts on May 27. The main purpose is to tell the maximum about subtitling programs. Presentation participants will have the opportunity to talk to developers of the best software and even get gifts from them. How do subtitle programs work? […]

Read more

ESL has been officially accepted to the FIT (International Federation of Translators)

The Fédération Internationale des Traducteurs (English: International Federation of Translators) is an international grouping of associations of translators, interpreters and terminologists. More than 100 professional associations are affiliated, representing over 80,000 translators in 55 countries. The goal of the Federation is to promote professionalism in the disciplines which it represents. It seeks constantly to improve […]

Read more

UAB Barcelona, New partner of ESL

We are pleased to announce the signing of a cooperation agreement with the Autonomous University of Barcelona and the Transmedia Catalonia research group, that aims to research audiovisual translation and media accessibility in various genres, platforms and supports. In the photo: ELS President Elena Konotopova and Senior Lecturer of the Autonomous University of Barcelona, Member […]

Read more

Appeal to the Administration of the Russian President

  Elena Konotopova, the President of the Eurasian Subtitlers’ League, forwarded an appeal to the Administration of the Russian President outlining a set of measured aimed at supporting the profession of an audiovisual translator at the time of the crisis. The appeal highlighted the need to preserve unique staff and measures that could promote that. […]

Read more

Survey from FIT Europe

This short survey has been prepared by FIT Europe and is the second in a series of surveys that seek to gauge the impact of the ongoing pandemic on the translation/interpreting industry. Please note that these questions are open to any freelance translator or interpreter. You don’t have to be a member of a FIT […]

Read more

Competition of Research Papers on Audiovisual translation 2020

ESL announces a competition of research papers on audiovisual translation: top authors will receive targeted grants Eurasian Subtitlers’ League provides targeted grants for a training course at RuFilms School of Audiovisual Translation, as a means of supporting Russian AVT researchers. Eurasian Subtitlers’ League (ESL), the professional association of subtitles translators and editors, together with RuFilms […]

Read more

27.02.2020

On January 24, 2020, the Eurasion Subtitlers’ League (the Association of subtitles’ translators and editors) and the international translation conference Translation Forum Russia signed a cooperation agreement within the Inclusive Dialogue, forum of special types of interpretation. We look forward to the first results of our cooperation! Photo: Ekaterina Muzrukova, Business Development Director of the Business Bureau of the Association of Interpreters and […]

Read more

26.02.2020

Expression of Support for Eurasian Subtitlers’ League from the Section of Audiovisual Translators of the Finnish Association of Translators and Interpreters:

Read more

29.01.2020

The cooperation agreement between the ESL and the translation company “ANGIRA” was signed on 24 January, 2020. In the photo: head of ANGIRA Marina Sizova and president of ESL Elena Konotopova.

Read more

28.01.2020

Eurasian subtitlers’ league welcomes a new partner – UniVoice localization studio. The cooperation agreement was signed by ESL President Elena Konotopova and UniVoice CEO Mikhail Ostudin. The studio provides voiceover services. It collaborates with professional voice talents, native speakers.

Read more

27.01.2020

The Eurasian subtitlers’ league welcomes a new partner – the dubbing and post-production studio Marathon. The cooperation agreement was signed by ELS board member Alexey Kozulyaev and the head of the studio Igor Ivanenkov.

Read more