Autonomous non-profit organization
Eurasian League of Cognitive Research
Research and innovation in linguistics, translation and digital accessibility
Professional education (AVT and DA)
Development of professional standards
Linguistic and cognitive research
Technology and innovation
Cooperation
Technology partnership
Eurasian League of Cognitive Research (ELCR) is a technology partner of 3 organizations and 11 laboratories. League helps its partners:
- To receive government grants to start or develop projects
- To organize professional events and research at all stages of projects
- To develop special software (or it can offer consulting services in this area)
- To engage the best industry professionals in the implementation of projects
What we do
Our Top-rated Projects
ELCR can act as a professional research organizer in its own right, as well as a technology partner to other organizations.
Digital Accessibility Dept at RuFilms LLC
The League's research in the field of digital accessibility formed the basis of the work of the entire Digital Accessibility Department of the RuFilms translation company.
Educational and Methodological Center
Educational and Methodological Center of ELCR develops curricula (including for master's programs) for teaching audiovisual translation, and also works on professional standards.
RuFilms Innovation Laboratory
A joint project of the Eurasian League for Cognitive Studies, St. Petersburg State University SUAI and RuFilms.
School of Audiovisual Translation
SAT is the main educational project for audiovisual translators, that is created and inspired by our colleagues.
Read More Of Our Blogs
Explore more of our blogs to have a better understanding of our services.
Panel discussion “Audiovisual Translation: Quality Standards” – September 30, 2020
On September 30, 2020, the professional association of translators and editors of subtitles “Eurasian Subtitlers’ League” will hold an online discussion with colleagues from the audiovisual translation industry. The main topics for discussion are the current state of the industry, issues of training translation personnel, and quality standards. The purpose.
Read Full ArticleWeek of Remote Presentations of Subtitle Programs
ESL announced the Week of Remote Presentations of subtitle programs The week of online presentations starts on May 27. The main purpose is to tell the maximum about subtitling programs. Presentation participants will have the opportunity to talk to developers of the best software and even get gifts from them..
Read Full ArticleESL has been officially accepted to the FIT (International Federation of Translators)
The Fédération Internationale des Traducteurs (English: International Federation of Translators) is an international grouping of associations of translators, interpreters and terminologists. More than 100 professional associations are affiliated, representing over 80,000 translators in 55 countries. The goal of the Federation is to promote professionalism in the disciplines which it represents..
Read Full ArticleHave Any Project In Mind?
If you see us as a partner, organizer or co-organizer, expert or other important participant in a study or event, write to us! We are always glad to cooperate!