{:ru}
«РуФилмс» — компания локализации аудиовизуального контента. Бренд появился в 2006 году после слияния нескольких компаний, работающих с 1993 года.
Школа аудиовизуального перевода и локализации — первая и единственная школа аудиовизуального перевода в России. Членам Лиги – скидка на курсы 10%.
Ассоциация преподавателей перевода (АПП) ставит своей основной целью формирование профессионального сообщества преподавателей перевода в России, а также представление и защиту профессиональных интересов преподавателей перевода.
Международный форум «Глобальный диалог» — это ежегодная уникальная дискуссионная площадка для профессионального общения и обсуждения глобальных вопросов будущего профессии устного переводчика, его роли в 21 веке.
Переводческая компания Gala Translations работает на рынке Казахстана и Азербайджана уже 12 лет. Офисы находятся в городах Нур-Султан, Актау, Атырау и Алматы, представительство — в Баку.
Переводческая компания «Литерра» оказывает комплексное лингвистическое обслуживание ведущих отраслей экономики с 2006 года и входит в двадцатку крупнейших переводческих компаний Восточной Европы, является членом Европейской ассоциации переводческой отрасли (Elia) и Союза переводчиков России (СПР).
Гуманитарный институт Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого
Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения (СПб ГУАП) — высшее учебное заведение в Санкт-Петербурге.
Переводческая компания ООО «АКМ-Вест», зарегистрированный в 2002 году поставщик услуг в области перевода и локализации, член Московского переводческого клуб, входит в двадцатку крупнейших российских и восточноевропейских переводческих компаний. Компания сертифицирована по ISO 17100, ISO 9001.
САФУ — базовая кафедра технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» является структурным подразделением высшей школы социально-гуманитарных наук и международной коммуникации Северного (Арктического) федерального университета имени М. В. Ломоносова.
ANGIRA — профессиональная переводческая компания, работает с 2007 года. Офисы расположены в Москве и Пятигорске. ANGIRA входит в ТОП-50 русскоязычных переводческих компаний.
Основные виды деятельности — перевод и локализация более чем на 100 языков, включая языки СНГ. Все процессы построены в полном соответствии со стандартами ISO 9001:2015 и ISO 17100.
Translation Forum Russia (TFR) — крупнейшая конференция отрасли перевода и локализации на территории России и стран СНГ. Ежегодно она собирает от 300 до 700 участников, включая представителей международных организаций. Скидка участникам Лиги 10% на участие в ТФР!
Марафон — студия дубляжа и постпроизводства. Cтудия находится в Москве и сотрудничает с компаниями по всему миру. В сумме «Марафон» локализует контент для ТВ, стриминговых каналов и кинопроката уже более 18 лет.
UniVoice — студия локализации на иностранные языки.
СТАР – российское подразделение международной группы STAR-Group, мирового производителя программного обеспечения для создания текстов и их перевода. СТАР СПб работает в России с 1995 года и специализируется на письменном переводе технической документации, в том числе рекламных и обучающих материалов в различных форматах.
Автономный университет Барселоны (UAB) – государственный университет в Каталонии, Испания, основанный в 1968 году. Сегодня это один из самых престижных университетов Испании.
SubtitleNEXT – это программное обеспечение, созданное для работы с локализацией мультимедиа (субтитрирование, озвучивание). Профессиональные программы призваны оптимизировать работу специалистов по аудиовизуальному переводу, поставщиков языковых услуг, производственных и вещательных компаний и т.д.
FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) – профессиональная международная организация. Её цели: объединение переводческих организаций разных стран, защита моральных и материальных прав переводчиков в мире, пропаганда перевода как профессии и искусства, совершенствование статуса переводчика в обществе.
Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского – высшее учебное заведение в г. Омске; первое учебное заведение города, имеющее статус университета с момента основания. С 2004 года носит имя Федора Михайловича Достоевского.
(Fédération Internationale des Traducteurs) – профессиональная международная организация. Её цели: объединение переводческих организаций разных стран, защита моральных и материальных прав переводчиков в мире, пропаганда перевода как профессии и искусства, совершенствование статуса переводчика в обществе.
{:}{:en}
RuFilms LLC was created in 2006 after the merge of several minor subtitling and VO companies that had operated since 1993.
School of audiovisual translation and localization is the first school of audiovisual translation and localization in Russia. The only Russian organization that trains professional translators of audiovisual content.
Association of Translation Teachers (rus. Ассоциация преподавателей перевода, АПП) has set as its main objectives the formation of a professional community of translation teachers in Russia, representation and protection of the professional interests of translation teachers.
As a forum of conference interpreters, «Global Dialogue» is conceived as a unique annual platform for professional discussions among key players of the interpreting industry and the role of conference interpreter in the 21st century.
The translation company «Gala Translations» has been operating in Kazakhstan and Azerbaijan for 12 years. Offices are located in Nur-Sultan, Aktau, and Almaty, the representative office is in Baku.
Literra translation company has been an active player on the language services markets in both Russia and abroad since 2006. Literra is a member of the European Language Industry Association (ELIA) and Translators Union of Russia.
Institute of Humanities of Peter the Great St. Petersburg Polytechnic University
The Saint Petersburg State University of Aerospace Instrumentation (SPb SUAI) is a university with 13 faculties in Saint Petersburg, Russia.
AKM-West translation company was founded in 1999 and is included in both the TOP 15 translation companies in Russia and the TOP 25 translation companies in Eastern Europe. In more than 16 years working in the translation services market, the company has accumulated vast experience in completing projects, from translating separate documents to comprehensive solutions.
The specialized department of technology and translation automation at the AKM-West translation company is a structural unit of the Higher School of Social Sciences and Humanities and International Communication of the Northern (Arctic) Federal University named after MV Lomonosov. It was founded on September 24, 2018. The department was created in order to improve the quality of training of translators.
ANGIRA professional translation company has been in business since 2007. The company provides support of multilingual projects.
Maraphon is the dubbing and post-production studio. The studio is located in Moscow and collaborates with companies around the world. Marathon has been localizing content for TV, VOD platforms and film distribution for more than 18 years.
STAR is the Russian division of the international group STAR-Group, a global developer of software for creating texts and translating them. «STAR St. Petersburg» has been operating in Russia since 1995. It specializes in translation of technical documentation, including advertising and training materials in various formats.
Universitat Autonoma de Barcelona (UAB Barcelona) is a public university mostly located in Cerdanyola del Vallès, near the city of Barcelona in Catalonia, Spain. UAB is the second best university in Spain, according to the 2020 QS World University Rankings, which ranked the university 176th overall in the world.
SubtitleNEXT is a timed-text subtitling software packages with an array of immediate resourceful tools and features that deliver to a high standard. It’s a system that benefits many professionals and different skillset levels such as freelance audio-visual translation professionals, through to Language Services Providers, production and post-production companies and broadcasters.
FIT (Fédération Internationale des Traducteurs / International Federation of Translators) is an international grouping of associations of translators, interpreters and terminologists. More than 130 professional associations and training institutes are affiliated, representing more than 85,000 translators in 55 countries. The goal of the Federation is to promote professionalism in the disciplines it represents.
Omsk F. M. Dostoevsky State University, usually referred to as Omsk State University (OmSU) was founded in 1974 in the city of Omsk, Russia. The two original departments (Humanities and Science) and 40 professors have grown to 13 departments and a 900-member faculty. The university has graduated more than 10,000 students and maintains ties with universities in The UK, Germany and the USA.
(Fédération Internationale des Traducteurs) – профессиональная международная организация. Её цели: объединение переводческих организаций разных стран, защита моральных и материальных прав переводчиков в мире, пропаганда перевода как профессии и искусства, совершенствование статуса переводчика в обществе.
{:}